Łamańce językowe ze świata. Jak się mają do naszych chrząszczy i stołów bez nóg?

Polski jest uznawany za jeden z trudniejszych języków na świecie do opanowania. A jego wymowa sprawia problemy dla chcących się go nauczyć obcokrajowców. Jak najlepiej ćwiczyć wymowę i dykcję? Oczywiście łamańcami językowymi. Chrząszcz brzmi w trzcinie, Grzegorz Brzęczyszczykiewicz czy wreszcie wyindywidualizowaliśmy się z rozentuzjazmowanego tłumu wywołuje uśmiech na twarzach Polaków gdy ich znajomi zza granicy próbują wymówić te zbitki słów, a jak to idzie w drugą stronę? Przedstawiamy Wam łamańce językowe z różnych zakątków świata. Kto z was podejmie wyzwanie i spróbuje je wypowiedzieć?

Wer Kent kennt, kennt Kent. Wer Kent nicht kennt, kennt Kent nicht.

Niemiecki łamaniec językowy który brzmi: Ktokolwiek zna Kenta, zna Kenta. Kto nie zna Kenta, nie zna Kenta.

Ringeren I Ringe ringer ringere end ringeren i Ringsted

Łamaniec prosto z Danii. A brzmi on: Dzwonnik w Ringe dzwoni mniej niż dzwonnik w Ringsted.

Peter Piper picked a peck of pickled peppers.

W całości ten łamaniec z języka angielskiego brzmi: Peter Piper picked a peck of pickled peppers. A peck of pickled peppers Peter Piper picked. If Peter Piper picked a peck of pickled peppers how many pickled peppers did Peter Piper pick?

I możemy go przetłumaczyć: Grajek Piotrek podniósł garść piklowanych papryczek. Garść peklowanych papryczek podniósł grajek Piotrek. Jeśli grajek Piotrek podniósł garść peklowanych papryczek to ile peklowanych papryczek podniósł grajek Piotrek?

A aranha arranha a rã, a rã arranha a aranha.

Ten portugalski łamaniec możemy przetłumaczyć jako Pająk drapał żabę, a żaba drapie pająka.

Мама мыла Милу мылом а Мила мыло не любила.

Myła mama Milę mydłem ale Mila nie lubiła mydła. To z kolei rosyjski łamaniec językowy.

Como poco coco como, poco coco compro.

Kokosowy łamaniec językowy pochodzący z Hiszpanii, który brzmi: Skoro nie jem wielu kokosów, nie kupuje wielu kokosów.

Wale watu wa liwali wala wali wa liwali.

W języku Swahili znaczy po prostu: Lud wodza jede wodza ryż.

In mari meri miri mori muri necesse est.

Dźwięczny łamaniec w języku łacińskim przetłumaczymy na: W morzu pysznego wina tylko mysz utonie. (prawie jak przysłowie, ale o tym w nastepnym artykule)

Znacie inne łamańce językowe ze świata? Podzielcie się nimi z nami! A może ktoś odważny nagra video challange ze swoim ulubionym? Czekamy na śmiałków!

ciekawe artykuły

Uważajcie na tych false friends

  False friends to słowa, które wydają się podobne do słów w innym języku,... (więcej).

(English) Important numbers in the time of emergency

(English) Regardless of whether you are visiting or living in the region, it is... (więcej).

Ważne numery alarmowe w momencie zagrożenia życia lub zdrowia

Niezależnie od tego, czy odwiedzasz czy już mieszkasz na Pomorzu, ważnym dla Twojego bezpieczeństwa... (więcej).

Pomorskie Uczelnie Wyższe

Tegoroczne egzaminy dojrzałości przypadają nieco później niż zwykle, ale pytanie pozostaje to samo –... (więcej).